1 |
23:59:47 |
rus-ger |
gen. |
противоречить элементарной этике |
jedem Anstand entbehren (Wie da über Genossen und Amtsträger unserer Partei geschrieben wurde, entbehrt jedem Anstand) |
Ремедиос_П |
2 |
23:57:14 |
rus-ger |
gen. |
быть абсолютно неправдоподобным |
jeder Glaubwürdigkeit entbehren |
Ремедиос_П |
3 |
23:56:23 |
rus-ger |
law |
законные основания |
rechtliche Grundlagen |
Ремедиос_П |
4 |
23:55:49 |
rus-ger |
gen. |
не иметь законных оснований |
jeder rechtlichen Grundlage entbehren |
Ремедиос_П |
5 |
23:55:16 |
rus-ger |
gen. |
не иметь никаких оснований |
jeder Grundlage entbehren |
Ремедиос_П |
6 |
23:54:50 |
rus-spa |
cinema |
просматривать, используя предназначенные для этого технические средства камеру, видеопроигрыватель |
visionar (Tras visionar la película, hemos tenido la oportunidad de intercambiar impresiones con los chicos y chicas reverso.net) |
Carola |
7 |
23:50:36 |
rus-ger |
slang |
безделушка |
Gedöns (Als „Gedöns“ werden z.B.Gegenstände bezeichnet, die überflüssig oder unbrauchbar sind und deren Nutzen fragwürdig ist) |
Ремедиос_П |
8 |
23:40:08 |
eng |
abbr. well.contr. |
WSSV |
wing surface safety valve |
Bauirjan |
9 |
23:39:54 |
eng |
well.contr. |
wing surface safety valve |
WSSV |
Bauirjan |
10 |
23:32:54 |
eng-rus |
math. |
one of two |
один из двух (He can now go one of two ways, both of which are not without personal risk.) |
Alexander Demidov |
11 |
23:30:52 |
rus-ger |
slang |
просто жесть |
knallhart (Das Training für den Halbmarathon war knallhart, aber er hat es durchgezogen) |
Ремедиос_П |
12 |
23:28:38 |
rus-ger |
gen. |
держаться до конца |
es durchziehen (Das Training für den Halbmarathon war knallhart, aber er hat es durchgezogen) |
Ремедиос_П |
13 |
23:26:27 |
rus-ita |
inf. |
ослиное упрямство |
testardaggine da mulo |
Avenarius |
14 |
23:25:15 |
rus-ger |
gen. |
прямо в лицо |
ins Gesicht |
Ремедиос_П |
15 |
23:24:38 |
rus-ger |
fig. |
без обиняков |
knallhart (Er hat mir knallhart ins Gesicht gesagt, dass ich schlechte Arbeit mache und mir einen neuen Job suchen soll) |
Ремедиос_П |
16 |
23:23:39 |
rus-ger |
gen. |
жёстко |
knallhart |
Ремедиос_П |
17 |
23:22:37 |
rus-ger |
gen. |
плохо работать |
schlechte Arbeit machen |
Ремедиос_П |
18 |
23:21:10 |
rus-ger |
fig. |
хорошо работать |
abliefern (In dieser Firma geht es knallhart zu. Nur diejenigen, die abliefern, können hier erfolgreich sein) |
Ремедиос_П |
19 |
23:09:56 |
rus-ger |
fig. |
строгий |
knallhart (Unser Trainer ist knallhart -- er lässt uns auch bei Schnee und Eis draußen trainieren) |
Ремедиос_П |
20 |
22:51:48 |
rus-heb |
idiom. |
без прикрас |
ללא כחל וסרק (כְּחָל וְסָרָק) |
Баян |
21 |
22:51:26 |
rus-heb |
idiom. |
шит белыми нитками |
תפירה גסה |
Баян |
22 |
22:26:42 |
eng-rus |
pharma. |
flat weighing bottle |
плоскодонный бюкс для взвешивания |
Olga47 |
23 |
22:18:30 |
rus-ger |
fig. |
и с чем его едят |
und wie man damit umgeht (шутл. • In diesem Video wird erklärt, was Enttäuschung bedeutet und wie man damit umgehen kann) |
Ремедиос_П |
24 |
22:17:19 |
rus-ita |
cloth. |
вырез бато |
scollatura a barchetta |
Avenarius |
25 |
22:17:07 |
rus-ita |
cloth. |
вырез лодочка |
scollatura a barchetta (scollatura ampia dell'abito, orizzontale, in modo da coprire pressoché il petto e la schiena fin quasi al collo lasciando invece scoperta gran parte delle spalle) |
Avenarius |
26 |
22:03:52 |
eng-rus |
org.chem. |
Butlerow reaction |
реакция Бутлерова |
MichaelBurov |
27 |
22:03:08 |
eng-rus |
met. |
operating oil |
масляная смазка для снижения трения |
Анна Ф |
28 |
22:02:52 |
eng-rus |
org.chem. |
Butlerow reaction |
формозная реакция (/) |
MichaelBurov |
29 |
22:02:37 |
eng-rus |
org.chem. |
Butlerov reaction |
формозная реакция (/) |
MichaelBurov |
30 |
22:02:17 |
eng-rus |
org.chem. |
formose reaction |
формозная реакция (/) |
MichaelBurov |
31 |
22:02:03 |
eng-rus |
mart.arts |
momentum |
натиск (He didn't fight against the opponent's momentum) |
dz015 |
32 |
22:01:31 |
eng-rus |
org.chem. |
formose reaction |
формозная реакция |
MichaelBurov |
33 |
22:01:10 |
eng-rus |
org.chem. |
formose reaction |
реакция Бутлерова |
MichaelBurov |
34 |
22:00:48 |
eng-rus |
org.chem. |
Butlerov reaction |
реакция Бутлерова |
MichaelBurov |
35 |
20:51:01 |
eng-rus |
pharma. |
oxidant degradation test |
испытание на деградацию под действием окислителя |
Olga47 |
36 |
20:35:25 |
eng-rus |
pharma. |
base degradation test |
испытание на деградацию в щелочной среде |
Olga47 |
37 |
20:35:03 |
eng-rus |
pharma. |
strong base degradation test |
испытание на деградацию в концентрированной щелочной среде |
Olga47 |
38 |
20:33:35 |
eng-rus |
pharma. |
acid degradation test |
испытание на деградацию в кислотной среде |
Olga47 |
39 |
20:33:12 |
eng-rus |
pharma. |
strong acid degradation test |
испытание на деградацию в концентрированной кислотной среде |
Olga47 |
40 |
20:30:42 |
eng-rus |
met. |
corrosion intercept |
защита от коррозии |
Анна Ф |
41 |
19:51:46 |
ger-ukr |
ed. |
Staatliche Universität für Handel und Wirtschaft |
Державний торговельно-економічний університет |
Лорина |
42 |
19:50:45 |
rus-ger |
ed. |
Государственный торгово-экономический университет |
Staatliche Universität für Handel und Wirtschaft |
Лорина |
43 |
19:46:35 |
eng-rus |
progr. |
be allocated on the heap |
размещаться в динамической памяти |
Alex_Odeychuk |
44 |
19:45:37 |
eng-rus |
progr. |
slice of memory |
фрагмент памяти |
Alex_Odeychuk |
45 |
19:40:51 |
eng-rus |
IT |
performance-oriented |
ориентированный на производительность |
Alex_Odeychuk |
46 |
19:36:41 |
eng-rus |
cliche. |
in little more than |
немногим более ... спустя |
Alex_Odeychuk |
47 |
19:34:27 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
lightly |
невесомо |
Abysslooker |
48 |
19:32:32 |
eng-rus |
arts. |
ornately decorated |
пышно украшенный (msn.com) |
Alex_Odeychuk |
49 |
19:28:49 |
eng-rus |
gen. |
have other ideas |
так не думать (думать иначе msn.com) |
Alex_Odeychuk |
50 |
19:28:17 |
ger-uzb |
fin. |
Staatshaushalt |
davlat byudjeti |
Malokhat |
51 |
19:27:31 |
ger-uzb |
fin. |
Schulden |
qarzlar |
Malokhat |
52 |
19:24:16 |
ger-uzb |
fin. |
Mindestlohn |
eng kam ish haqi |
Malokhat |
53 |
19:18:36 |
ger-uzb |
fin. |
Lohn |
ish haqi |
Malokhat |
54 |
19:17:21 |
ger-uzb |
fin. |
Gehalt |
maosh |
Malokhat |
55 |
19:15:29 |
ger-uzb |
fin. |
Finanzmarkt |
moliya bozori |
Malokhat |
56 |
19:10:55 |
ger-uzb |
tax. |
Steuersatz |
soliq stavkasi |
Malokhat |
57 |
19:10:12 |
ger-uzb |
tax. |
Steuer |
soliq |
Malokhat |
58 |
19:06:45 |
ger-uzb |
f.trade. |
Investition |
sarmoya |
Malokhat |
59 |
18:55:26 |
ger-uzb |
publish. |
Ausgabe |
son |
Malokhat |
60 |
18:54:44 |
ger-uzb |
econ. |
Ausgabe |
xarajat |
Malokhat |
61 |
18:48:10 |
ger-uzb |
econ. |
Einnahmen |
daromad (barcha tushumlar) |
Malokhat |
62 |
18:45:48 |
ger-uzb |
agric. |
Ertrag |
daromad |
Malokhat |
63 |
18:42:04 |
ger-uzb |
econ. |
Gewinn |
foyda |
Malokhat |
64 |
18:39:25 |
ger-uzb |
econ. |
Einnahmen |
tushum (barcha tushumlarni oʻz ichiga oladi) |
Malokhat |
65 |
18:37:50 |
ger-uzb |
law |
Einkommen |
daromad |
Malokhat |
66 |
18:35:15 |
ger-uzb |
law |
Gesetzgebung |
qonunchilik |
Malokhat |
67 |
18:32:59 |
ger-uzb |
law, court |
Recht |
huquq |
Malokhat |
68 |
18:32:46 |
ger-uzb |
law, court |
Völkerrecht |
xalqaro huquq |
Malokhat |
69 |
18:32:23 |
ger-uzb |
law, court |
Strafrecht |
jinoyat huquqi |
Malokhat |
70 |
18:31:59 |
ger-uzb |
law, court |
Zivilrecht |
fuqarolik huquqi |
Malokhat |
71 |
18:30:03 |
ger-uzb |
legal.th. |
Vermögensverwaltung |
mulkni boshqarish |
Malokhat |
72 |
17:09:42 |
ger-uzb |
gov. |
Genehmigung |
ruxsat berish (vakolatli organ tomonidan) |
Malokhat |
73 |
17:06:25 |
ger-uzb |
notar. |
Beglaubigung |
tasdiqlash (Notarielle Beglaubigung) |
Malokhat |
74 |
17:03:42 |
ger-uzb |
law, court |
Beschluss |
qaror (protsessual qaror) |
Malokhat |
75 |
17:03:14 |
ger-uzb |
law, court |
Urteil |
qaror (yakuniy huquqiy xulosa) |
Malokhat |
76 |
17:02:24 |
ger-uzb |
gen. |
Entscheidung |
qaror |
Malokhat |
77 |
16:53:51 |
eng-rus |
geol. |
talcification |
оталькование (?) |
twinkie |
78 |
16:47:46 |
eng-rus |
gen. |
Plasmodium falciparum parasite rate, PfPR |
паразитарный индекс Plasmodium falciparum |
Yakov F. |
79 |
16:38:38 |
eng |
inf. |
mark my words! |
short for you mark my words! |
Shabe |
80 |
16:37:44 |
eng |
|
you mark my words! |
mark my words! |
Shabe |
81 |
16:27:39 |
rus-ger |
auto. |
ареометр |
Säureheber |
elizaveta_p |
82 |
16:09:08 |
eng-rus |
progr. |
readable explanation |
доходчиво написанное объяснение (ibm.com) |
Alex_Odeychuk |
83 |
16:07:58 |
eng-rus |
progr. |
task automation |
автоматизация задач (ibm.com) |
Alex_Odeychuk |
84 |
16:06:56 |
eng-rus |
progr. |
test optimization |
оптимизация тестов (prioritize critical tests to save time and resources) |
Alex_Odeychuk |
85 |
16:05:25 |
eng-rus |
progr. |
test case generation |
генерация тестовых сценариев (ibm.com) |
Alex_Odeychuk |
86 |
16:04:46 |
eng-rus |
progr. |
inefficiencies in the code |
фрагменты неэффективного кода (ibm.com) |
Alex_Odeychuk |
87 |
16:04:34 |
eng-rus |
progr. |
inefficiencies in the code |
строки неэффективного кода (ibm.com) |
Alex_Odeychuk |
88 |
16:02:51 |
eng-rus |
AI. |
natural language input |
описание на естественном языке (ibm.com) |
Alex_Odeychuk |
89 |
16:01:58 |
eng-rus |
progr. |
continuous integration/continuous delivery pipeline |
конвейер непрерывной интеграции и развёртывания программного обеспечения (ibm.com) |
Alex_Odeychuk |
90 |
16:00:14 |
eng |
progr. |
CI/CD pipeline |
continuous integration/continuous delivery pipeline |
Alex_Odeychuk |
91 |
15:58:22 |
eng-rus |
AI. |
stage of development |
этап разработки (ibm.com) |
Alex_Odeychuk |
92 |
15:56:46 |
eng-rus |
met. |
exhibit brittle behaviour |
проявлять такое свойство, как хрупкость |
Анна Ф |
93 |
15:55:50 |
eng-rus |
AI. |
deep learning techniques |
методы глубокого обучения (ibm.com) |
Alex_Odeychuk |
94 |
15:55:16 |
eng-rus |
AI. |
code synthesis |
синтез кода (ibm.com) |
Alex_Odeychuk |
95 |
15:54:46 |
eng-rus |
AI. |
machine learning-enabled tool |
инструмент с машинным обучением (ibm.com) |
Alex_Odeychuk |
96 |
15:54:21 |
eng-rus |
AI. |
produce code suggestions |
создать предложения по коду (ibm.com) |
Alex_Odeychuk |
97 |
15:52:59 |
eng-rus |
AI. |
natural language description |
описание на естественном языке (ibm.com) |
Alex_Odeychuk |
98 |
15:52:32 |
eng-rus |
AI. |
machine learning-enabled tool |
инструмент на основе модели машинного обучения (ibm.com) |
Alex_Odeychuk |
99 |
15:48:44 |
eng-rus |
gen. |
travel a distance |
преодолеть расстояние |
Bullfinch |
100 |
15:39:19 |
eng-rus |
zoot. |
nest box |
гнездовище |
DrHesperus |
101 |
15:28:07 |
ger-uzb |
econ. |
Rechtsnormen |
huquqiy me'yorlar |
Malokhat |
102 |
15:27:43 |
ger-uzb |
econ. |
Privatautonomie |
erkinlik tamoyili |
Malokhat |
103 |
15:27:10 |
ger-uzb |
econ. |
Rechtsvereinbarung |
huquqiy kelishuv |
Malokhat |
104 |
15:25:58 |
ger-uzb |
econ. |
Rechtssystem |
huquqiy tizim |
Malokhat |
105 |
15:25:34 |
ger-uzb |
econ. |
Rechtsprechung |
sud amaliyoti |
Malokhat |
106 |
15:25:06 |
ger-uzb |
econ. |
Privateigentum |
xususiy mulk |
Malokhat |
107 |
15:24:41 |
ger-uzb |
econ. |
Staatseigentum |
davlat mulki |
Malokhat |
108 |
15:23:41 |
ger-uzb |
econ. |
Haftung |
mulkiy javobgarlik |
Malokhat |
109 |
15:22:09 |
ger-uzb |
econ. |
Eigentumsrecht |
mulkiy huquq |
Malokhat |
110 |
15:02:34 |
ger-uzb |
econ. |
shartnoma |
Vertrag |
Malokhat |
111 |
15:01:25 |
ger-uzb |
econ. |
Billigung |
ma'qullash |
Malokhat |
112 |
15:00:54 |
ger-uzb |
econ. |
Billigung |
tasdiqlash (umumiy rozilik bildirish) |
Malokhat |
113 |
14:58:26 |
ger-uzb |
econ. |
Genehmigung |
tasdiqlash (vakolatli organ tomonidan) |
Malokhat |
114 |
14:57:59 |
ger-uzb |
econ. |
Bestätigung |
tasdiqlash (Umumiy tasdiqlash jarayoni) |
Malokhat |
115 |
14:50:13 |
rus-ita |
law |
экологическое правонарушение |
reato ambientale (УК РФ, Глава 26. Экологические преступления; Преступления против природы, природной среды, экологии; Преступления против экологической безопасности и природной среды) |
massimo67 |
116 |
14:29:20 |
rus-ita |
law |
соучастник преступления |
concorrente del reato (Ad esempio, sarà concorrente del reato anche colui che fornisce le chiavi della cassaforte al complice; Di tutta evidenza che si avrà concorso quando il soggetto concorrente abbia la coscienza e la volontà del fatto criminoso; è punibile chi concorre nella commissione di un reato) |
massimo67 |
117 |
14:23:28 |
eng-rus |
inf. |
lover-boy |
кобелёк |
Mikhail11 |
118 |
14:11:24 |
rus-ita |
gen. |
взломать сейф |
scassinare il forziere (денежный ящик, сундук) |
massimo67 |
119 |
14:09:21 |
rus-ita |
gen. |
сундук |
forziere (для денег, для хранения денег; cassa, cofano rinforzato e munito di serratura, usato spec. in passato per la custodia di monete o di altri oggetti di valore • forziere del tesoro; forziere dei pirati) |
massimo67 |
120 |
13:21:05 |
rus-ita |
law |
выступать в роли |
ricoprire il ruolo (выступать в роли (в качестве); сыграть роль; esposto a ricoprire il ruolo di vittima • ricoprire il ruolo di protagonista nel progetto; può essere calibrata e graduata alla luce del ruolo effettivamente ricoperto durante l’esecuzione del reato; особо активную роль лица в совершении преступлений) |
massimo67 |
121 |
13:20:49 |
rus-ita |
law |
играть роль |
ricoprire il ruolo (выступать в роли (в качестве); сыграть роль; esposto a ricoprire il ruolo di vittima • ricoprire il ruolo di protagonista nel progetto; può essere calibrata e graduata alla luce del ruolo effettivamente ricoperto durante l’esecuzione del reato; особо активную роль лица в совершении преступлений) |
massimo67 |
122 |
13:19:15 |
rus-ita |
law |
замысел |
fase ideativa (преступления, di un reato; возникновение замысла; Стадии (этапы) совершения преступления-1-й этап – замышление и формирование умысла преступления. · 2-й этап – приготовление преступления. · 3-й этап – реализация преступления. Le fasi del reato doloso · fase di ideazione (nei reati dolosi) · fase di preparazione · fase di esecuzione; В уголовном законе выделяются следующие виды стадий совершения умышленного преступления: приготовление к преступлению (ст. 24 УК), покушение на преступление (ст. 24 УК), оконченное преступление (ст. 25 УК). • Prevedere che concorra nel reato chi, nella fase ideativa, preparatoria o esecutiva) |
massimo67 |
123 |
13:17:49 |
rus-ita |
law |
этап замышления |
fase ideativa (преступления, di un reato; возникновение замысла; Стадии (этапы) совершения преступления-1-й этап – замышление и формирование умысла преступления. · 2-й этап – приготовление преступления. · 3-й этап – реализация преступления. Le fasi del reato doloso · fase di ideazione (nei reati dolosi) · fase di preparazione · fase di esecuzione; В уголовном законе выделяются следующие виды стадий совершения умышленного преступления: приготовление к преступлению (ст. 24 УК), покушение на преступление (ст. 24 УК), оконченное преступление (ст. 25 УК). • Prevedere che concorra nel reato chi, nella fase ideativa, preparatoria o esecutiva) |
massimo67 |
124 |
13:17:09 |
rus-ita |
law |
замысел |
fase di ideazione (преступления, di un reato; возникновение замысла; Стадии (этапы) совершения преступления-1-й этап – замышление и формирование умысла преступления. · 2-й этап – приготовление преступления. · 3-й этап – реализация преступления. Le fasi del reato doloso · fase di ideazione (nei reati dolosi) · fase di preparazione · fase di esecuzione; В уголовном законе выделяются следующие виды стадий совершения умышленного преступления: приготовление к преступлению (ст. 24 УК), покушение на преступление (ст. 24 УК), оконченное преступление (ст. 25 УК). • Prevedere che concorra nel reato chi, nella fase ideativa, preparatoria o esecutiva) |
massimo67 |
125 |
13:16:58 |
rus-ita |
law |
этап замышления |
fase di ideazione (преступления, di un reato; возникновение замысла; Стадии (этапы) совершения преступления-1-й этап – замышление и формирование умысла преступления. · 2-й этап – приготовление преступления. · 3-й этап – реализация преступления. Le fasi del reato doloso · fase di ideazione (nei reati dolosi) · fase di preparazione · fase di esecuzione; В уголовном законе выделяются следующие виды стадий совершения умышленного преступления: приготовление к преступлению (ст. 24 УК), покушение на преступление (ст. 24 УК), оконченное преступление (ст. 25 УК). • Prevedere che concorra nel reato chi, nella fase ideativa, preparatoria o esecutiva) |
massimo67 |
126 |
13:16:19 |
rus-ita |
law |
стадии совершения умышленного преступления |
fasi del reato doloso (Стадии (этапы) совершения преступления-1-й этап – замышление и формирование умысла преступления. · 2-й этап – приготовление преступления. · 3-й этап – реализация преступления. Le fasi del reato doloso · fase di ideazione (nei reati dolosi) · fase di preparazione · fase di esecuzione; В уголовном законе выделяются следующие виды стадий совершения умышленного преступления: приготовление к преступлению (ст. 24 УК), покушение на преступление (ст. 24 УК), оконченное преступление (ст. 25 УК). • Prevedere che concorra nel reato chi, nella fase ideativa, preparatoria o esecutiva) |
massimo67 |
127 |
13:13:39 |
eng-rus |
|
wake with a start |
awake with a start |
Abysslooker |
128 |
13:12:01 |
rus-ita |
law |
умышленное преступление |
reato doloso (Статья 27. Преступление, совершенное умышленно. (1) Преступлением, совершенным умышленно, является деяние, совершенное с прямым или косвенным умыслом; Si parla di reato doloso quando il delitto è commesso con l'intenzione di compiere esattamente quel determinato tipo di reato; Un reato doloso è un atto illecito commesso con l'intenzione di causare un danno o violare la legge. • Nessuno puo' essere punito per un fatto preveduto dalla legge come delitto, se non l'ha commesso con dolo, salvi i casi di delitto preterintenzionale o colposo espressamente preveduti dalla legge.) |
massimo67 |
129 |
12:42:31 |
eng-rus |
prop.&figur. |
sap |
подрывать (Corruption, falling living standards and fear of a "dictatorship" is sapping support for leader's United Russia party) |
Alexander Demidov |
130 |
12:01:50 |
eng-bul |
law |
group action |
групов иск |
алешаBG |
131 |
12:01:14 |
eng-bul |
law |
group conviction |
осъждане на група лица |
алешаBG |
132 |
11:59:56 |
eng-bul |
law |
group responsibility |
солидарна отговорност (на членовете на престъпна организация) |
алешаBG |
133 |
11:59:16 |
eng-bul |
law |
group responsibility |
групова отговорност |
алешаBG |
134 |
11:58:00 |
eng-rus |
busin. |
quick view |
наглядное представление |
Wolfskin14 |
135 |
11:57:02 |
eng-bul |
law |
group right |
колективно право |
алешаBG |
136 |
11:54:33 |
eng-bul |
law |
guarantee of individual rights |
гаранция на правата на личността |
алешаBG |
137 |
11:53:38 |
eng-bul |
law |
guarantee of counsel |
гарантирано от конституцията право на адвокат в наказателен процес |
алешаBG |
138 |
11:52:23 |
eng-bul |
law |
guarantee of performance |
гаранция за изпълнение на задължения |
алешаBG |
139 |
11:51:55 |
eng-bul |
law |
guarantee procured by undue influence |
гаранция, получена в резултат на злоупотреба с влияние |
алешаBG |
140 |
11:51:05 |
eng-bul |
law |
guarantee under a facility agreement |
поръчител по договор за кредит |
алешаBG |
141 |
11:48:23 |
eng-bul |
law |
guarantee waiver |
отказ от гаранция |
алешаBG |
142 |
11:46:34 |
eng-bul |
law |
guarantees or remedies |
правни гаранции или средства за съдебна защита |
алешаBG |
143 |
11:44:44 |
eng-bul |
law |
guaranty of restoration of violated rights |
обезпечение за възстановяване на нарушени права |
алешаBG |
144 |
11:44:05 |
eng-bul |
law |
guaranty of payment |
гаранция за плащане |
алешаBG |
145 |
11:39:54 |
eng-rus |
philos. |
love is seeing her in your dreams |
любовь – это когда ты видишь её во сне |
sophistt |
146 |
11:39:15 |
rus-fre |
philos. |
любовь – это когда ты видишь её во сне |
l'amour c'est la voir dans tes rêves |
sophistt |
147 |
11:02:07 |
eng-bul |
law |
guarantor state |
държава-поръчител |
алешаBG |
148 |
10:36:08 |
eng-bul |
law |
guaranty giver |
гарантодател |
алешаBG |
149 |
10:30:41 |
eng-bul |
law |
guardian |
законен представител (на непълнолетно лице) |
алешаBG |
150 |
10:29:26 |
eng-bul |
law |
guardianship authorities |
органи по настойничество и попечителство |
алешаBG |
151 |
10:28:53 |
eng-bul |
law |
guardianship laws |
право по настойничество и попечителство |
алешаBG |
152 |
10:27:36 |
eng-bul |
law |
guardian appointed by will |
опекун по завещание |
алешаBG |
153 |
10:26:42 |
eng-bul |
law |
guardian of the law |
страж на закона |
алешаBG |
154 |
10:24:34 |
eng-bul |
law |
guardianship tribunal |
съд по дела за настойничество и попечителство (Австралия) |
алешаBG |
155 |
10:23:41 |
eng-bul |
law |
guest of honor |
почетен гост |
алешаBG |
156 |
10:22:40 |
eng-bul |
law |
guide-line |
ръководни указания |
алешаBG |
157 |
10:21:59 |
eng-bul |
law |
guiding price |
определяща цена |
алешаBG |
158 |
10:21:07 |
eng-bul |
law |
guilt beyond reasonable doubt |
вина, не предизвикваща разумни съмнения |
алешаBG |
159 |
10:20:18 |
eng-bul |
law |
guilt of accused |
виновност на обвиняем |
алешаBG |
160 |
10:19:35 |
eng-bul |
law |
guiltless participation |
невиновно участие |
алешаBG |
161 |
10:18:58 |
eng-bul |
law |
guilty as charged |
виновен по всички точки (на обвинението) |
алешаBG |
162 |
10:18:56 |
eng-rus |
yacht. |
sail across the Atlantic |
переплыть на яхте Атлантический океан (A couple who had been attempting to sail across the Atlantic have been found dead in a washed up lifeboat. Brett Clibbery and Sarah Justine Packwood had set sail from Nova Scotia on June 11th aboard their sailing boat Theros in an attempt to complete an eco-friendly voyage across the Atlantic. The boat itself used no fossil fuels and instead relied on wind and solar power. Sadly, things seemingly hadn't gone according to plan as, according to reports, their bodies were found washed up in a lifeboat along the shoreline of Sable Island – a remote piece of land known as the "Graveyard of the Atlantic" which is situated around 180 miles off the shore of Nova Scotia. (unexplained-mysteries.com)) |
ART Vancouver |
163 |
10:17:46 |
eng-rus |
yacht. |
set sail from |
отплыть из (Brett Clibbery and Sarah Justine Packwood had set sail from Nova Scotia on June 11th aboard their sailing boat Theros in an attempt to complete an eco-friendly voyage across the Atlantic. As things stand, exactly what happened to them remains something of a mystery as there has been no sign of their main vessel and no distress calls had been picked up. (unexplained-mysteries.com)) |
ART Vancouver |
164 |
9:59:36 |
eng-rus |
gen. |
warning sign |
тревожный признак (When you have these thoughts, it's a warning sign. You should seek professional help.) |
ART Vancouver |
165 |
9:59:11 |
eng-rus |
seism. |
warning signs |
признаки предстоящего извержения (The last time it erupted was about 10,000 years ago. If it were to erupt, there would be warning signs leading up to it; thus, there would be time for residents to react and stay safe. (squamishchief.com)) |
ART Vancouver |
166 |
8:55:20 |
eng-rus |
gen. |
its girth was |
в обхвате был (“Captain Drevar, of the barque Pauline, bound with coals for her Majesty’s naval stores at Zanzibar, when in lat. 5 deg. 13 min. S., long. 35 deg. W., on July 8 last, observed three very large sperm whales, and one of them was gripped round the body, with two turns, by what appeared to be a huge serpent. Its back was of a darkish brown and its belly white, with an immense head and mouth, the latter always open; the head and tail had a length beyond the coils about 30 ft.; its girth was about 8 ft. or 9 ft ...” (‘Illustrated London News’ on 20 November 1875)) |
ART Vancouver |
167 |
8:40:45 |
eng-rus |
relig. |
higher consciousness |
высшая осознанность |
OKokhonova |
168 |
8:33:27 |
eng-rus |
inf. |
or you're outta here! |
иначе ты вылетишь отсюда! (No booze or you're outta here!) |
ART Vancouver |
169 |
7:47:13 |
rus-ita |
inet. |
панель управления |
dashboard |
spanishru |
170 |
6:28:20 |
eng-rus |
gen. |
significant miss |
крупный просчёт (Looking back on Packington's 2024 predictions, one would be remiss in not mentioning a fairly significant miss from the Asparamancer, who boldly predicted that the United States would have its first female president, but that it would not be Kamala Harris. When Joe Biden stepped out of the race in July, the vegetable-wielding psychic did something of a premature victory lap, though in keeping with her earlier prognostication, posited that Michelle Obama would somehow wind up in the Oval Office. Of course, this did not come to pass, suggesting that perhaps her asparagus-based predictions might best be taken with a pinch of salt. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
171 |
5:27:59 |
eng-rus |
meteorol. |
scattered rain showers |
местами кратковременные дожди (Expect scattered rain showers. The low will be 3°.) |
ART Vancouver |
172 |
5:22:59 |
eng-rus |
cliche. |
might as well |
что ж, пожалуй, можно (без особого энтузиазма • 'Want to stop for a coffee?' 'Might as well.') |
ART Vancouver |
173 |
5:20:06 |
eng-rus |
cliche. |
dating back to |
начиная с (A man in his 70s who was caught videoing up the skirts of young girls at a Burnaby mall has numerous convictions of sexual assault, child pornography, juvenile prostitution and failing to comply with bail conditions dating back to 1987. -- начиная с 1987 года • "A resolution is important because it says I am committing to doing a particular thing or to stop a particular thing," Marks explained. Reflecting on the societal context, Marks noted that New Year's resolutions have historical roots, dating back to the Babylonians and later adopted by Christians. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
174 |
5:16:28 |
eng-rus |
gen. |
commitment |
обязательства (to sb. – перед кем-л. • Our commitment to our workers starts with ensuring that their working conditions exceed all international standards.) |
ART Vancouver |
175 |
5:12:58 |
eng-rus |
gen. |
set for oneself a goal |
поставить перед собой цель (In the first half, psychotherapist and addictions counselor Dr. Donna Marks discussed the importance of new starts in a new year and ways to stick to goals and New Year's resolutions we set for ourselves. (coasttocoastam.com) -- не отклоняться от поставленных перед собой целей и принятых новогодних решений) |
ART Vancouver |
176 |
5:06:23 |
eng-rus |
met.health. |
gambling addiction |
зависимость от азартных игр (In the first half, mediator/therapist Howard Riback talked about how he overcame his gambling addiction and now helps others to do so. -- поборол свою психологическую зависимость от азартных игр (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
177 |
2:47:56 |
eng-rus |
chromat. |
cold on-column injection |
холодный ввод пробы непосредственно в колонку |
Olga47 |
178 |
2:17:10 |
eng-rus |
softw. |
improve the quality of the final product |
повысить качество готового продукта (ibm.com) |
Alex_Odeychuk |
179 |
2:14:23 |
eng |
astronaut. |
Vandenberg Space Force Base |
VSFB |
MichaelBurov |
180 |
2:14:02 |
eng-rus |
astronaut. |
Vandenberg Space Force Base |
база военно-космических сил Ванденберг (VSFB; US
) |
MichaelBurov |
181 |
2:13:47 |
eng-rus |
astronaut. |
Vandenberg Space Force Base |
космическая база Ванденберг (VSFB; US) |
MichaelBurov |
182 |
2:08:49 |
eng-rus |
progr. |
speed up the development process |
ускорять процесс разработки (ibm.com) |
Alex_Odeychuk |
183 |
2:07:28 |
eng |
abbr. astronaut. |
VSFB |
Vandenberg Space Force Base |
MichaelBurov |
184 |
2:05:10 |
eng-rus |
med.appl. |
immersion line |
линия погружения |
Olga47 |
185 |
2:03:49 |
eng-rus |
astronaut. |
DoD space base |
космический центр МО США |
MichaelBurov |
186 |
1:49:51 |
rus-fre |
gen. |
еженедельный бюллетень |
bulletin hebdomadaire (francebleu.fr) |
Alex_Odeychuk |
187 |
1:49:19 |
rus-fre |
stat. |
идти на спад |
être en cours de décrue (francebleu.fr) |
Alex_Odeychuk |
188 |
1:43:06 |
eng |
abbr. space |
SLC |
space launch complex (/) |
MichaelBurov |
189 |
1:39:53 |
eng |
abbr. astronaut. |
SLC |
Space Launch Complex |
MichaelBurov |
190 |
1:38:29 |
rus-fre |
chem. |
окись диазота |
gaz hilarant ((N20)) |
cada |
191 |
1:37:37 |
eng-rus |
nat.res. |
environmental impact survey |
результаты исследования воздействия на окружающую среду (EIS) |
MichaelBurov |
192 |
1:37:22 |
eng-rus |
nat.res. |
environmental impact survey |
обзор окружающей среды (EIS) |
MichaelBurov |
193 |
1:32:42 |
eng-rus |
nat.res. |
environmental impact survey |
оценка воздействия на окружающую среду (EIS) |
MichaelBurov |
194 |
1:30:31 |
eng |
abbr. nat.res. |
EIS |
environmental impact survey |
MichaelBurov |
195 |
0:55:24 |
rus-fre |
gen. |
катушка |
fusiole |
cada |
196 |
0:51:38 |
rus-ger |
gen. |
Всемирный день доброты |
Welt-Nettigkeitstag |
Эсмеральда |
197 |
0:48:16 |
rus-ita |
fig. |
победный гимн |
peana (componimento celebrativo di una vittoria o scritto che esalta il valore, la gloria militare) |
Avenarius |
198 |
0:36:08 |
eng-rus |
gen. |
organize |
содержать в себе (благодаря чему компоненты не теряются, а находятся в одном месте) |
Анна Ф |
199 |
0:34:14 |
rus-ita |
tech. |
регазификация |
rigassificazione (la trasformazione di un gas dallo stato liquido allo stato gassoso) |
Avenarius |
200 |
0:34:08 |
pol |
inf. |
fajowo |
swietnie (wiktionary.org) |
Shabe |
201 |
0:24:36 |
eng |
abbr. bank. |
CMO |
Chande momentum oscillator |
MichaelBurov |
202 |
0:23:39 |
eng |
abbr. bank. |
PMO |
price momentum oscillator |
MichaelBurov |
203 |
0:23:18 |
eng-rus |
bank. |
price momentum oscillator |
индикатор ценовых моментов (PMO) |
MichaelBurov |
204 |
0:22:19 |
eng-rus |
bank. |
Chande momentum oscillator |
индикатор ценовых моментов Чанде (CMO) |
MichaelBurov |
205 |
0:22:01 |
eng-rus |
bank. |
Chande momentum oscillator |
осциллятор ценовых моментов Чанде (CMO) |
MichaelBurov |
206 |
0:17:54 |
eng-rus |
bank. |
price momentum oscillator |
осциллятор ценовых моментов (PMO) |
MichaelBurov |
207 |
0:14:49 |
eng-rus |
bank. |
variable moving average |
переменное скользящее среднее |
MichaelBurov |
208 |
0:13:49 |
eng-rus |
gen. |
get |
становиться (An algorithm gets faster by dividing the problem into smaller parts each step.) |
Alex_Odeychuk |
209 |
0:12:24 |
eng-rus |
st.exch. |
Chande price momentum |
индикатор ценовых моментов Чанде |
MichaelBurov |
210 |
0:12:22 |
rus-ita |
traf. |
дорожный блокиратор |
dissuasore |
Avenarius |
211 |
0:10:20 |
eng-rus |
st.exch. |
price momentum |
ценовой моментум |
MichaelBurov |
212 |
0:02:52 |
eng-rus |
gen. |
be cut in half |
делиться пополам (With each step, the search space is cut in half.) |
Alex_Odeychuk |